我刚刚埋下头,又听见小鸟的叫声,我再看,桂树枝上立着一只青灰色的白头小鸟,昂起头得意地歌唱,屋顶的电灯线上,还有一对麻雀在吱吱喳喳地讲话。我不了解这样的语言,但是我在鸟声里听出了一种安闲的快乐,它们要告诉我的一定是它们的喜悦的感情,可惜我不能回答它们,我把手一挥,它们就飞走了。我的话不能使它们留住,它们留给我一个园子的静寂,不过我知道它们过一阵又会回来的。现在我觉得我是这个园子里唯一的生物了,我坐在书桌前俯下头写字,没有一点声音来打扰我。我正可以把整个心放在纸上

答案

I don’t understand the language of birds, but I can sense the easy merriment from birdsong. What they mean to convey to me must be their ecstasies, but it is not in my power to make a reply. With a wave of my hand the birds fly away. My words can not make them stay and they leave me a silent garden. However. I know that they will go on a return trip after a while. Now I feel like I’m the only creature in this garden. I sit at my desk and lower my head to write, with nothing to bring about any disturbance so that I could concentrate all my mind on the paper.

解析
视频解析
menjieliefu media file download
  • 支付宝捐助
  • 微信捐助
appreciate menjieliefu
appreciate menjieliefu