translate
1 2 3 4 5
内容操作
试卷
专业英语八级(翻译)模拟试卷411
translate
1

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见。选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客,主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和充饥之功效。

2

陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代宫廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多、地方风味各异、古色古香古韵而著称。至今很多都保留周、秦、汉、唐等十多个王朝的遗风,比如,关中石子馍就保留先民的石烹遗风:家喻户晓的臊子面在唐代叫长命面,是皇亲国戚庆祝寿辰的寿面。最晚出现的柿子饼,算起来也有着400年的历史。

3

当你在路边草地或自家庭院里发现一两只从未见过的甲虫时,你肯定不会感到惊讶。但在生物学家和生态学家们看来,这或许不是件寻常小事,专家们把这种原本生活在异国他乡、通过非自然途径迁移到新的生态环境中的“移民”称为“生物入侵者”——它们不仅会破坏某个地区原有的生态系统,而且还可能给人类社会造成难以估量的经济损失。

4

设计者和匠师们因地制宜,自出心裁,修建成功的园林当然各各不同。可是苏州各个园林在不同之中有个共同点,似乎设计者和匠师们一致追求的是:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。为了达到这个目的,他们讲究亭台轩榭的布局,讲究假山池沼的配合,讲究花草树木的映衬,讲究近景远景的层次。总之,一切都要为构成完美的图画而存在,决不容许有欠美伤美的败笔

5

赵州桥非常雄伟,桥长五十多米,有九米多宽,中间行车马,两旁走人。因桥体全部用石料建成,当地俗称大石桥下面没有桥墩,是一座由28道独立拱圈组成的单孔弧形大桥,横跨在三十七米多宽的河面上,在大桥洞顶左右两边的拱肩里,各砌有两个圆形小拱,既增大流水通道,又增强了桥身稳定性。这就有力地保证了赵州桥在1400多年的历史中,经受住了多次洪水和地震之后,仍挺立在洨河之上。这种设计,在我国建桥史上是一个创举,既减轻了洪水对桥身的冲击力,使桥不容易被大水冲毁,又减轻了桥身的重量,节省了石料