翻译
1
2
3
4
5
内容操作
试卷
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷629
translate
1

使用筷子是中国文化的产物。中国是个农业大国,食物多以蔬菜为主,用筷子适宜取食。中国文化推崇集体主义(collectivism),崇尚融合,体现在吃饭的方式上就是使用筷子。中国人喜欢合餐制(communal meals),用餐的人在同一个盘子中取食,用筷子可以限制个别人大量取食。因此,筷子的使用既保留了集体主义的形态,又限制了个人主义的膨胀。

2

故宫(the Imperial Palace)也称紫禁城,位于北京市中心,占地面积达72万平方米,是中国也是世界现存规模最大、最完整的古代皇家建筑(complex)。故宫于1406年动工兴建,耗时14年建成,距今已有600多年的历史。明清两代共有24位皇帝曾在这里生活居住。故宫建筑群极好地体现了中国古代建筑艺术的特点和风格,是中国乃至世界建筑史上当之无愧的经典。

3

中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在控制死于与吸烟有关的疾病(smoking-related disease)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而,禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国大约有3亿烟民,很多商家因为吸烟客人的抱怨并不欢迎禁烟令。禁烟令涉及的公共场所包括酒店、饭店、剧院和火车站候车室等,却不包括办公场所(workplace)。

4

春联(the spring couplet)是中国一种独特的文学形式。它由贴在门两侧的两个对立的(antithetical)句子和贴在门上方的横批(hotizontal scroll)组成,横批通常是一个吉祥的(auspicious)短语。随着春节的来临,无论城市还是农村,家家户户都要精选一副大红春联贴在门上。在中国人的传统观念里,一年中有个好的开端是最惬意、最吉利的事,所以他们就用贴春联来表达自己在过去一年中的美好感受和对未来的一种美好期盼。

5

近年来,人们常会吃惊地看到高校图书馆尚未开门,门外就早已排起了长队。随着一年一度的全国研究生入学考试(the National Post-graduate Entrance Exam)的临近,对于许多考生来说,每天在图书馆抢座就成了个苦差事。就业市场上巨大的求职压力以及雇主对人才的更高要求迫使更多人加入了考研大军。因此,人们将之戏称为:“考研热”(post-graduate mania)。